segunda-feira, 29 de agosto de 2011
A propaganda em termos de futebol
Redação: Carina Gonçalves
Direção de arte: Lucas Queiroz
Direção de criação: Fred Bandeira
Jbis
Fonte: http://www.chezpublicitaire.blogspot.com/
domingo, 28 de agosto de 2011
How did portuguese language influence your life?
quinta-feira, 25 de agosto de 2011
Vaga para quem fala Português na Tailândia
Calcomp Electronics (Thailand) Public Co., Ltd. is urgently looking for candidates who are native portuguese speaker or overseas portuguese speakers. We would to have your help to introduce such candidates to join our large enterprise and promising business. Interesting personnel can contact us by calling 0880080842 Ms. Oranee (Thai/English/Mandarin).
terça-feira, 23 de agosto de 2011
segunda-feira, 22 de agosto de 2011
Bolsas para estudar no Brasil
Sim, o Governo do Brasil concede bolsas para estudantes tailandeses! É preciso preparar muitos documentos e a inscrição deste ano já acabou. A próxima será aberta por volta de maio de 2012, por isso, é bom começar a pensar na papelada agora. E, claro, estudar português é indispensável!
Os links são:
Para PEC-G (graduação)
http://www.dce.mre.gov.br/PEC/PECG.html
Para PEC-PG (mestrado ou doutorado)
http://www.dce.mre.gov.br/PEC/PECPG.html
Ministério da Educação sobre o PEC-G
http://portal.mec.gov.br/index.php?Itemid=530&id=12276&option=com_content&view=article
Os links são:
Para PEC-G (graduação)
http://www.dce.mre.gov.br/PEC/PECG.html
Para PEC-PG (mestrado ou doutorado)
http://www.dce.mre.gov.br/PEC/PECPG.html
Ministério da Educação sobre o PEC-G
http://portal.mec.gov.br/index.php?Itemid=530&id=12276&option=com_content&view=article
quinta-feira, 18 de agosto de 2011
quinta-feira, 11 de agosto de 2011
Imagine: uma menina com cabelos de Brasil (curta-metragem de Alexandre Borset)
Fonte: http://curtas.canalbrasil.globo.com/
Assista aos concorrentes ao Grande Prêmio Canal Brasil de Curtas-Metragens, escolha o seu preferido e vote bastante para que ele seja o vencedor da categoria Júri Popular! O resultado sai no dia 20 de setembro e o diretor do curta escolhido por você leva para casa um Apple iMac. Participe!
sexta-feira, 5 de agosto de 2011
O Machado de Assis da Tailândia
Trocando algumas impressões sobre autores brasileiros e tailandeses com meus alunos, concordamos que Sunthorn Phu está para literatura tailandesa assim como Machado de Assis está para a brasileira. O autor tailandês, no entanto, destaca-se por seus versos. Para saber mais sobre o autor acesse
Neste post, uma aluna curso avançado de Português aceitou o desafio de traduzir um poema desse renomado autor.
1
Depois de comer a cana, a doçura desaparece da língua.
Depois de ouvir doces palavras, a doçura permanece na memória.
Embora meus mil machucados sarem,
eu morreria por causa da dor das suas palavras irônicas palavras.
2
Se o céu e o mar não existisse
eu seria a abelha e desfrutaria do seu cheiro sempre.
Se você fosse uma caverna, eu seria um cisne* e voaria para baixo para ficar contigo.
Eu seguiria com você, meu amor.
Estaria contigo em todas as vidas.
*Hongsa, traduzido aqui por cisne, é um animal do folclore tailandes que vive em uma floresta chamada Himaphan. Para saber mais acesse.
Tradução de Usa Thalakorn
1
" อันอ้อยตาลหวานลิ้นแล้วสิ้นซาก
แต่ลมปากหวานหูไม่รู้หาย
แม้นเจ็บอื่นหมื่นแสนจะแคลนคลาย
เจ็บจนตายเพราะเหน็บให้เจ็บใจ "
กลอนสุนทรภู่ บางตอนจาก "เพลงยาวถวายโอวาท"
2
" ถึงม้วยดินสิ้นฟ้ามหาสมุทร
ไม่สิ้นสุดความรักสมัครสมาน
แม้เกิดในใต้ฟ้าสุธาธาร
ขอพบพานพิศวาสไม่คลาดคลา
แม้เนื้อเย็นเป็นห้วงมหรรณพ
พี่ขอพบศรีสวัสดิ์เป็นมัจฉา
แม้เป็นบัวตัวพี่เป็นภุมรา
เชยผกาโกสุมประทุมทอง
แม้เป็นถ้ำอำไพใคร่เป็นหงส์
จะร่อนลงสิงสู่เป็นคู่สอง
ขอติดตามทรามสงวนนวลละออง
เป็นคู่ครองพิศวาสทุกชาติไป "
กลอนสุนทรภู่ บางตอนจาก "พระอภัยมณี"
Neste post, uma aluna curso avançado de Português aceitou o desafio de traduzir um poema desse renomado autor.
1
Depois de comer a cana, a doçura desaparece da língua.
Depois de ouvir doces palavras, a doçura permanece na memória.
Embora meus mil machucados sarem,
eu morreria por causa da dor das suas palavras irônicas palavras.
2
Se o céu e o mar não existisse
o meu amor por você ainda existiria
Se eu nascesse novamente,
queria encontrar era com você.
Hongsa |
Se você fosse o mar,
eu seria o peixe.
Se você fosse lotus,eu seria a abelha e desfrutaria do seu cheiro sempre.
Se você fosse uma caverna, eu seria um cisne* e voaria para baixo para ficar contigo.
Eu seguiria com você, meu amor.
Estaria contigo em todas as vidas.
*Hongsa, traduzido aqui por cisne, é um animal do folclore tailandes que vive em uma floresta chamada Himaphan. Para saber mais acesse.
Tradução de Usa Thalakorn
1
" อันอ้อยตาลหวานลิ้นแล้วสิ้นซาก
แต่ลมปากหวานหูไม่รู้หาย
แม้นเจ็บอื่นหมื่นแสนจะแคลนคลาย
เจ็บจนตายเพราะเหน็บให้เจ็บใจ "
กลอนสุนทรภู่ บางตอนจาก "เพลงยาวถวายโอวาท"
2
" ถึงม้วยดินสิ้นฟ้ามหาสมุทร
ไม่สิ้นสุดความรักสมัครสมาน
แม้เกิดในใต้ฟ้าสุธาธาร
ขอพบพานพิศวาสไม่คลาดคลา
แม้เนื้อเย็นเป็นห้วงมหรรณพ
พี่ขอพบศรีสวัสดิ์เป็นมัจฉา
แม้เป็นบัวตัวพี่เป็นภุมรา
เชยผกาโกสุมประทุมทอง
แม้เป็นถ้ำอำไพใคร่เป็นหงส์
จะร่อนลงสิงสู่เป็นคู่สอง
ขอติดตามทรามสงวนนวลละออง
เป็นคู่ครองพิศวาสทุกชาติไป "
กลอนสุนทรภู่ บางตอนจาก "พระอภัยมณี"
Assinar:
Postagens (Atom)